Seepje fabrique des détergents pour le linge, des assouplisseurs, des détergents pour le lave-vaisselle, des nettoyants universels, des savons pour les mains et des savons solides. Ils n’utilisent que les ingrédients les plus propres de la nature et les paient à un prix équitable. J’ai révisé leur site web en néerlandais pour le marché flamand et je l’ai également traduit en français.
Den Berk Délice cultive des tomates savoureuses de qualité supérieure pour les vrais gourmets. Depuis 2022, je suis leur traductrice et correctrice régulière. Je travaille pour eux en néerlandais, anglais et français sur des textes tels que des recettes, des descriptions de produits, des textes promotionnels, des offres d’emploi, des descriptions de postes et des invitations à des événements.
Peeq est une boutique en ligne qui propose une vaste collection d’éclairages, d’accessoires pour la maison et de meubles. J’ai traduit et révisé pour eux deux livres électroniques sur l’éclairage extérieur et les spots encastrés.
Bwin est une plateforme belge de jeux de casino et de paris sportifs en ligne. Depuis 2023, je suis leur traductrice régulière anglais -> néerlandais pour des textes tels que les promotions, les notifications push, les e-mails, les SMS et les conditions générales et spécifiques de participation.
Lamb Weston propose une gamme étendue de produits de pommes de terre surgelés pour les entreprises de restauration et le commerce de détail. Depuis 2023, je suis leur traductrice régulière anglais -> néerlandais pour des textes tels que des descriptions de produits, des promotions, des recettes et des présentations d’entreprise.
Blink Charging Belgium propose des solutions de recharge pour les véhicules électriques à la maison, au travail ou sur la route. Depuis 2021, je suis leur traductrice et correctrice régulière. En néerlandais, français et anglais, je travaille pour eux sur des textes tels que des descriptions de produits, des pages web, des brochures d’information, des manuels et des présentations d’entreprise.
En automne 2022, j’ai traduit le site web de Fietsen De Flandrien du néerlandais à l’anglais. Fietsen De Flandrien est un atelier mobile qui répare les vélos à domicile ou au travail. Très pratique ! Le gestionnaire Kay Melis a de l’expérience depuis 2006 et est maintenant heureux d’aider tous les cyclistes de la région d’Anvers en Belgique. Voulez-vous retrousser vos manches vous-même la prochaine fois que votre vélo aura un problème technique ? Pas de problème, Kay est également trop heureux de vous proposer un atelier sur mesure. Grâce au site web en anglais, les expatriés et les nombreux autres résidents internationaux d’Anvers peuvent trouver Fietsen De Flandrien et obtenir des informations sur les services de Kay.
Dinnerly est l’acolyte de Marley Spoon. Comme sa grande sœur, Dinnerly propose des box repas sains, écologiques et, bien sûr, très savoureux dans de nombreux pays, dont la Belgique et les Pays-Bas. Dinnerly met l’accent sur le caractère abordable et vous propose une gamme hebdomadaire de 22 recettes. Depuis février 2022, je traduis pour l’entreprise différents types de contenus de l’anglais vers le néerlandais, tels que le marketing par e-mail et les notifications push.
Marley Spoon propose des box repas sains, écologiques et bien sûr très savoureux dans de nombreux pays, dont la Belgique et les Pays-Bas. Chaque semaine, vous pouvez choisir parmi au moins 40 recettes simples, les ingrédients étant livrés directement à votre porte le jour de votre choix. Depuis février 2022, je traduis pour Marley Spoon différents types de contenus de l’anglais vers le néerlandais, tels que le marketing par e-mail et les notifications push.
BuyerSide est un conseiller immobilier dans l’accompagnement d’acquisitions immobilières en Belgique. Basés à Bruxelles, ils ne sont pas une agence immobilière, mais offrent un service de conseils d’achat sur mesure pour les particuliers, les investisseurs et les professionnels. Depuis septembre 2022, je traduis les articles du blog de leur site web du français au néerlandais. De cette façon, les néerlandophones peuvent également rester informés de leurs activités et lire les conseils de BuyerSide.
CitySafes est un fournisseur de location de coffres-forts hautement sécurisés pour les particuliers. Vous pouvez vous y rendre pour ranger en toute sécurité vos documents de valeur, vos bijoux, vos clés, etc. CitySafes compte actuellement 20 sites en Flandre, à Bruxelles et en Wallonie. Au printemps 2022, j’ai révisé les textes de leur site web en français afin que les francophones obtiennent des informations précises et trouvent le chemin de l’entreprise.
Learnlight propose des formations professionnelles adaptées aux besoins de ses clients dans pas moins de 180 pays. Il peut s’agir de formations en ligne, mixtes ou en présentiel dans divers domaines. Depuis avril 2022, je propose des formations linguistiques pour les professionnels par le biais de Learnlight.
Dexxter est l’outil de comptabilité des étudiants et des indépendants à titre complémentaire. Il leur donne une vue d’ensemble pratique de toute leur administration et leur permet de travailler de manière autonome ou avec l’aide d’un comptable professionnel : établissement de factures et d’offres, déclaration d’impôt sur le revenu des personnes physiques, déclaration de TVA et liste de clients, etc. Depuis septembre 2021, je traduis pour Dexxter, entre autres, leur site web grand public et l’ensemble de la plateforme utilisateur du néerlandais vers le français et l’anglais. Je veille également à ce que les textes en néerlandais soient aussi clairs que possible.
Contentoo se profile comme la plateforme européenne des talents du marketing de contenu. Les scale-ups prometteuses peuvent compter sur eux pour embaucher des freelances de contenu talentueux tels que des rédacteurs, des graphistes et des traducteurs. Contentoo examine minutieusement tous ses freelances et ne s’engage dans un partenariat qu’avec les meilleurs d’entre eux. Depuis octobre 2021, je traduis du contenu marketing tel que des textes web et des brochures pour diverses entreprises par le biais de Contentoo. En outre, je réécris des textes néerlandais pour le marché flamand afin que les Flamands se sentent également complètement concernés par leur communication.
L’Agentschap Integratie en Inburgering (Agence de l’Intégration (civique)) œuvre dans toute la Flandre pour une société dans laquelle chacun, indépendamment de son origine ou de son parcours, bénéficie de l’égalité des chances. L’AGII propose, entre autres, des cours d’intégration et d’orientation sociale et des cours de néerlandais pour les nouveaux arrivants non natifs. Ils sont également le plus grand organisateur d’interprétations et de traductions sociales en Flandre. Depuis septembre 2021, je suis certifiée comme traductrice-interprète sociale par l’AGII. Grâce à eux, je soutiens le CPAS, le CLB, le CAW, les écoles et les hôpitaux en traduisant des textes et en interprétant des conversations.
Eola est une petite entreprise de soins qui propose des soins à domicile personnalisés dans la périphérie de Bruxelles. Comme leur personnel est bilingue, leur site web devait donc l’être aussi. J’ai révisé le site web d’Eola en néerlandais et l’ai entièrement traduit en français, de sorte que les demandeurs de soins néerlandophones aussi bien que francophones peuvent désormais lire le site web d’Eola.
URGO Laboratoires est une société d’origine française qui développe et commercialise des produits médicaux. La branche belge de l’entreprise vise désormais également le marché néerlandophone. Depuis mai 2021, j’aide Urgo en traduisant leurs descriptions de produits francophones à un néerlandais clair et fluide.
En 2021-2022, j’étais la réviseuse et traductrice régulière de la page Instagram de Fraises de Hoogstraten. Je corrigeais les textes en néerlandais que leur responsable marketing avait rédigés elle-même et les rendais plus fluides. Je traduis également ces textes néerlandais en un français correct et attrayant. De plus, je traduisais leurs nombreuses et savoureuses recettes de fraises, afin que les francophones puissent se mettre au travail dans la cuisine avec l’or de Hoogstraten.
Irma Stegmann est apprentie en gestion de l’e-mobilité chez ENGIE. Irma est néerlandaise et a été transférée au département francophone d’ENGIE à Paris à l’été 2020. Elle n’était pas encore totalement à l’aise en français et est donc venue me voir pour des cours de français. J’ai élaboré une quinzaine de leçons sur mesure pour elle, dans lesquelles nous nous sommes concentrées sur ses points de travail : les compétences rédactionnelles et la grammaire.
Andy Nijs est un coach de transformation super enthousiaste qui aide les propriétaires d’entreprises et les particuliers à se développer en tant que personne. Le 2 mai 2021, il a lancé son e-book “Be extraordinary. Self-empowerment notebook”. Andy a écrit son livre en anglais et m’a demandé de réviser son travail en anglais et de le traduire en néerlandais courant.
Bienvenue chez Sophie’s Languages !
¡Bienvenido a Sophie’s Languages!
Welcome to Sophie’s Languages!